Jump to Content

Collection Guide
Collection Title:
Collection Number:
Get Items:
Stephen Fredman adaptation of San Diego de Alcalá
MSS 0365  
View entire collection guide What's This?
PDF (101.26 Kb) HTML
Search this collection
Collection Details
 
Table of contents What's This?
  • Descriptive Summary
  • Access
  • Acquisition Information
  • Preferred Citation
  • Publication Rights
  • Biography
  • Scope and Content of Collection
  • Indexing Terms

  • Descriptive Summary

    Creator: Fredman, Stephen, 1948-
    Title: Stephen Fredman adaptation of San Diego de Alcalá,
    Date (inclusive): 1975 - 1976
    Extent: 0.20 linear feet (1 archives box)
    Abstract: This small collection contains handwritten and typed manuscripts of Stephen Fredman's translation and adaptation of the play, San Diego de Alcalá, by the prolific Spanish baroque playwright and poet, Lope de Vega (1562-1635). The little-known play's American premiere, about the patron saint of Mission San Diego, was part of the University of California, San Diego's contribution to the bicentennial activities of Fronteras 1976 (a trans-border study group), in addition to a symposium (October - 1976) on the Spanish colonization of California. Included in the collection is a small amount of correspondence regarding the project.
    Repository: University of California, San Diego. Geisel Library. Mandeville Special Collections Library.
    La Jolla, California 92093-0175
    Collection number: MSS 0365
    Language of Material: Collection materials in English

    Access

    Collection is open for research.

    Acquisition Information

    Not Available

    Preferred Citation

    Stephen Fredman adaptation of San Diego de Alcalá, MSS 0365. Mandeville Special Collections Library, UCSD.

    Publication Rights

    Publication rights are held by the creator of the collection.

    Biography

    Stephen Albert Fredman (1948- ) is a poet, author, teacher and scholar of twentieth-century American poetry and poetics. He is professor and chairman (2003-) of Notre Dame University's College of Arts and Letters' English Department. The son of lawyer and civic activist, Milton "Mickey" Fredman, and artist, Faiya Rose Fredman, Fredman grew up in San Diego and was educated in California.
    At the time of the translation project (1975-1976), Fredman had a BFA from the California Institute of the Arts (Valencia), and was finishing up his masters degree at California State University, Sonoma (1976). He was later awarded his PhD from Stanford University (1980) for a thesis on American prose poetry. His research and teaching interests have included the use of performance in postmodern arts, the West Coast aesthetic, and the impact of collage on twentieth-century arts. He has been awarded NEH, ACLS, and Lily fellowships.
    Fredman is the author of numerous essays and books including: SEMINA CULTURE: WALLACE BERMAN & HIS CIRCLE, with Michael Duncan and Kristine McKenna, (2005); A CONCISE COMPANION TO TWENTIETH-CENTURY AMERICAN POETRY, editor, (2005); A MENORAH FOR ATHENA: CHARLES REZNIKOFF AND THE JEWISH DILEMMAS OF OBJECTIVIST POETRY (2001); THE GROUNDING OF AMERICAN POETRY: CHARLES OLSON AND THE EMERSONIAN TRADITION (1993), and POET'S PROSE: THE CRISIS IN AMERICAN VERSE (1983, 1990).

    Scope and Content of Collection

    Scope and Content
    This small collection contains scholar Stephen Fredman's handwritten and typed translation notebooks and manuscripts of a play, San Diego de Alcalá, by the Spanish baroque playwright and poet, Lope de Vega (1562-1635). The play, under the direction of Peter Klein (UCSD Dramatic Arts), was performed twice at UCSD, as well as at various missions, and in Los Angeles. The collection is arranged in two series: 1) MANUSCRIPTS, and 2) CORRESPONDENCE.
    SERIES 1: MANUSCRIPTS
    The MANUSCRIPTS series contains two bound notebooks and multiple typescripts of Fredman's translation of Vega's three-act play, San Diego de Alcalá. Included are handwritten annotations regarding possible staging ideas, finances, translation issues, lists of Spanish word definitions, contact information, and notes on other Vega translations. The files are arranged chronologically.
    SERIES 2: CORRESPONDENCE
    The CORRESPONDENCE series contains fifteen letters, mostly carbon copies of Fredman's correspondence to Arthur Wagner, chairman of the UCSD Drama Department, regarding the translation project. Fredman wrote regarding his translation schedule, delivery of a synopsis and drafts, financial and travel reimbursement arrangements, inquiries on a possible book publication of the play, and his attendance at the performance.
    Also included is correspondence with UCSD comparative literature professor Claudio Guillen, a native Spainard, who initially proposed the San Diego de Alcalá project; Lucy Killea, executive director of Fronteras 1976 (San Diego-based bicentennial trans-border study group), and UC Santa Cruz literature professor and Spanish "Golden Age" scholar, Joseph Silverman (1924-1989). Silverman wrote Fredman with some cursory remarks on Fredman's translation and also participated in the UCSD symposium. The correspondence files are arranged in chronological order.

    Indexing Terms

    The following terms have been used to index the description of this collection in the library's online public access catalog.

    Subjects

    Fredman, Stephen, 1948- -- Manuscripts
    Vega, Lope de, 1562-1635. -- San Diego de Alcalá. -- Translations into English
    Spanish drama -- Classical period, 1500-1700 -- Translations into English

    Contributors

    Vega, Lope de, 1562-1635. -- San Diego de Alcalá. -- English